دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Makoto Ueda
سری:
ISBN (شابک) : 0231128622, 9780231507486
ناشر:
سال نشر: 2003
تعداد صفحات: 296
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 495 کیلوبایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Far Beyond the Field به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب دورتر از میدان نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
دور فراتر از میدان اولین گلچین در نوع خود از هایکو توسط زنان ژاپنی است که ترجمههایی از چهارصد هایکو توسط بیست شاعر از قرن هفدهم تا کنون را گردآوری میکند. ماکوتو اوئدا با ترتیب زمانی اشعار، نمای کلی از نحوه استفاده و آزمایش این قالب هفده هجایی مرموز در دوره های مختلف ایجاد کرده است. در عین حال، خواننده در دنیای اغلب به حاشیه رانده شده تجربه زنانه در ژاپن پذیرفته می شود و صداهایی را هر ذره غنی و رنگارنگ و شاید حتی غنایی و اروتیک تر از صدای هایکوی مردانه آشکار می کند. برای مثال، به چییوجو، که در قرن هجدهم در دورانی که از دیرباز به عنوان عصر تاریک هایکو تصور میشد کار میکرد، اما اشعار فوقالعادهای میسرود که کوچکترین آثار طبیعت را دنبال میکرد. یا کاتسورو نوبوکو، که پس از تنها دو سال ازدواج، اشعار اروتیک قدرتمندی نوشت. و اینجا نیز صدایی از امروز مایوزومی مادوکا است که مراقبه هایش در مورد عشق رمانتیک نشان دهنده رویکرد جدیدی به هایکو است.
Far Beyond the Field is a first-of-its-kind anthology of haiku by Japanese women, collecting translations of four hundred haiku written by twenty poets from the seventeenth century to the present. By arranging the poems chronologically, Makoto Ueda has created an overview of the way in which this enigmatic seventeen-syllable form has been used and experimented with during different eras. At the same time, the reader is admitted to the often marginalized world of female experience in Japan, revealing voices every bit as rich and colorful, and perhaps even more lyrical and erotic, than those found in male haiku.Listen, for instance, to Chiyojo, who worked in what has been long thought of as the dark age of haiku during the eighteenth century, but who composed exquisitely fine poems tracing the smallest workings of nature. Or Katsuro Nobuko, who wrote powerfully erotic poems when she was widowed after only two years of marriage. And here, too, is a voice from today, Mayuzumi Madoka, whose meditations on romantic love represent a fresh new approach to haiku.